Во время своего последнего посещения твиттера ГАКТ говорил о том, что хоть Setsugekka и была давно написана, но всё же она писалась именно под новую главу Мун Саги и будет использована в "Секрете Ёшицуне". Тогда же, когда была написана эта песня, ГАКТ давал интервью различным журналам и рассказывал про неё. Фрагмент одного из таких интервью недавно вспомнила Еxcused Еarly, которая переводила его на английский. Вопросы будут выделены курсивом- Вы можете чувствовать 和 [ва] (комментарий от Еxcused Еarly: по-японски также может означать «мир», «гармонию») в обеих песнях - “ZAN” и “Setsugekka – The End of Silence”, но атмосфера у них совершенно разная, так ведь? Звучание эрху (старинный китайский двуструнный смычковый инструмент, скрипка с металлическими струнами) в “Setsugekka” очень запоминающееся, но мог ли это быть звук чего-то другого, а не эрху?- Конечно, я использовал эрху для этой песни, но то, что запомнилось вам, вероятно, не эрху, а скрипка.
читать дальше
- Что!? Правда!? Представления о скрипке, которые я имею, очень Западные, хотя… это придаёт песне глубокий, интригующий звук, не так ли?
- Верно. Если использовать только скрипку, Западная атмосфера будет подавляющей, как вы только что и сказали. То же самое с эрху. Различные глубины могут быть достигнуты путём объединения инструментов, а не простым использованием независимо друг от друга. Но основные инструменты, которые я использовал для обеих песен – это японские инструменты.
- Ясно.
- У слова “Setsugekka” очень сложное значение, но если я должен объяснить его, кажется, слово fuuryuu (комментарий от Еxcused Еarly: 風流 – художественное изящество и элегантность, часто выражается через чей-то вкус в различных вещах *это моё собственное понимание этого слова, не из словарей, потому что мне не нравится их определение*) идеально подходит. “Setsugekka” означает это. Мы все чувствуем печаль в течение времени, в котором мы родились, проживаем наши жизни, встречаем кого-то и влюбляемся, расстаёмся с ним, и умираем. Но даже в печали, у нас есть множество примеров, когда мы ощущаем красоту. Например, мы ощущаем красоту в четырёх временах года. “Setsugekka” это слово, которое выражает желание, мимолётность, печаль и нежность, которые ощущаются в течении времени. Снег падает и накапливается, а после того, как он растает лепестки вишни раскрасят всё поле, как бы облегчая печаль. Тёплый и нежный цвет встаёт на место белого горя *в Азии именно белый цвет является траурным*. Думаю, эта красота уникальна для Японии. Я хочу выразить это музыкой и вокалом. Исторический фон этой песни разворачивается прямо перед периодом Камакура. История, которая происходит в ту эпоху, это именно то, что послужит историческим фоном моей следующей концепции.
- Ясно. Интересно, как бы Вы перевели "Setsugekka" на английский язык?
- Существует не английское слово, которое может передать нюансы этого слова. Если вы просто переведёте каждый иероглиф 雪(снег), 月(Луна), 花(Цветок) не будет никакого смысла, и если вы назовёте это «Три красивых вещи» вы не сможете передать ни один из нюансов. Как я уже говорил, в японском есть слово fuuryuu и эта эмоциональность выражается самим японским словом. Вы знаете, что 秋 (аки) можно перевести как падение и осень? Думаю, название «Падение» очень подходяще и весьма удивительно. В той же Америке, есть области, где используют слово «падение», а не «осень» *вообще, на русском это несколько странно звучит, а в английском есть два слова “autumn” и "fall", первое переводится как «Осень», а второе как «Падение», но иногда его используют для определения «Осени»*. Иногда я задаюсь вопросом, в каком районе Америки придумали это слово «Падение». Типа: «Это не может быть Лос Анджелес», понимаете? В Америке должна быть область, где вы также сможете почувствовать 秋 (аки). Возможно, вы сможете почувствовать нечто похожее на японские четыре сезона в Северной Каролине и районах вокруг неё. Может быть люди, живущие в тех местах, заменили слово «осень» на «падение»… забавно думать о подобных вещах.
- Возможно, Вы правы. Есть песни, которые соответствуют особенностям сезонов и песни, которые мы хотим слушать продолжая меняться вместе с сезонами. Таким образом, есть музыка и слова, которые создаются в соответствии с различным настроением, верно? Это «чувствительность», которую никто толком не может объяснить, так ведь?
- Думаю, это звучит очень интересно. Часто вы представляете определённые пейзажи просто слушая музыку, понимаете, как будто звук существует на самом деле в подсознании. Когда вы слышите определённый звук, вы можете представить себе бесконечные поля с зеленой травой, понимаете? Думаю, звук обладает способностью пробуждать фоновые цвета находящиеся в подсознании. И конечно, также есть некоторые составляющие, которые приобретаются от телевидения или современного окружения по мере взросления и это приводит к глубине и печали, которую могут понять только японцы. Это, думаю, и есть 和 (ва). Эмоциональность, которую нельзя понять, если вы выросли не в Японии, это и есть 和 (ва). И, я думаю, что именно этим и является fuuryuu.
Перевод на английский excused-early
Перевод на русский мой